
我國70年代末和80年代出生、如今已長成青年或少年的一代人,曾經(jīng)被人們稱做“小皇帝”,現(xiàn)在又經(jīng)常被人們稱為“新新人類”。在這一代人身上,最突出的特征是對傳統(tǒng)的蔑視和反叛,對時尚的敏感與前衛(wèi)。這一特征在他們的語言上得到了充分地體現(xiàn)。其具體表現(xiàn)大致為以下幾個方面。

對港臺及外來語言的融會貫通是這一代人語言的特色之一。
他們這一代人是看著港臺片、譯制片和外國卡通片長大的,因而對港臺及外來語言有著較為親近的感覺和較多的了解。當(dāng)初,他們張口“哇塞”,閉口“好開心”、“好快樂”時,我們往往報之以冷眼;如今,當(dāng)我們看著他們每逢興奮欣喜時,或個人或我國70年代末和80年代出生、如今已長成青年或少年的一代人,曾經(jīng)被人們稱做“小皇帝”,現(xiàn)在又經(jīng)常被人們稱為“新新人類”。在這一代人身上,集體大叫“吔——”,并伴之以手舞足蹈,已覺自然無比。盡管找遍漢語辭典,均找不到這個“吔”,但我們卻無法在辭典中找到一個能將其替換下來的詞,它獨特的表達效果和魅力讓我們不能不正視它的存在。類似情況還有“酷”、“爽”、“蔻”等等,這些詞在“新新人類”口中使用頻率極高,并極富神韻。“酷”是英語COOL的音譯,原意是沉著、冷淡、無所顧忌的、滿不在乎的,但現(xiàn)在已變成了中國版的COOL,凡是帶有一種前衛(wèi)意味的時髦,他們均蔽之以“酷”,如“酷”的衣著、“酷”的舉止、“酷”的形象及生活方式等等。“爽”,先見于港臺,但隨后在大陸迅速流行。據(jù)說,云南在全國首次用藥物注射方法處決犯人時,有個死刑犯在被注射了藥液后,觀察者問他的感覺,他只回答了一個字——“爽”。如果我們從傳統(tǒng)漢語語法來看,“爽”只是合成詞中的一個語素,是不能單獨使用的,但目前“爽”字滿天飛且極具表現(xiàn)力,這就讓我們不得不重新審視我們的一些語法規(guī)范。再如“蔻”,它從英語CUTE音譯而來,原意指美麗嬌小而可愛的,“新新人類”將它和中文的“豆蔻年華”合而為一,譯成了一個“蔻”字,表示天真的、可愛的、美麗的等意,此詞在“新新人類”那里,眼下用得正“火”。
受港臺語言風(fēng)格的影響,“新新人類”常常無視傳統(tǒng)的語法規(guī)范。類似上面談及的“爽”的用法,還有“閃”,表散開、躲開;“外”,表外行、生手。再如“生猛”,不再跟“海鮮”相連,考試得了好幾個第一,十分生猛;運動會上大出風(fēng)頭,表現(xiàn)生猛;相貌偉岸冷峻,生猛;長得歪瓜裂棗,亦可曰生猛。“生造詞”也是他們的拿手好戲,“女生身上的女孩子氣”,他們稱之為“妹力”;“‘酷’得不夠自然,露出馬腳”,他們稱之為“扮酷”;“不按正常牌理出牌,如表現(xiàn)在著裝上的內(nèi)衣外穿”,他們稱之為“出位”;“電視征婚”被他們叫作“速配”;“與激素分泌失衡無關(guān)的男非男、女非女、非男非女、無男無女的一種狀態(tài),使男人和女人都有了扮演對方的機會”,被他們叫作“中性姿態(tài)”。他們還經(jīng)常模糊了詞性,忽略了詞語的搭配,比如,“這是一個很私人的問題”,“我很另類”,“愛著你的愛,夢著你的夢”,“天空是蔚藍的自由”,“讓我擁有你真心的面孔”,“有一個地方,那是快樂老家”,“走到一起來,走成一片愛”等等。
網(wǎng)絡(luò)語言風(fēng)行是這一代人語言的另一特色。
網(wǎng)絡(luò)社會的到來,給“新新人類”帶來了一個全新的世界。他們熱衷并迷戀于網(wǎng)絡(luò),將網(wǎng)絡(luò)視為生活中不可或缺的內(nèi)容,他們中的許多人成了“網(wǎng)民”甚至“網(wǎng)蟲”,他們造出了或接收了大量的網(wǎng)絡(luò)語言,并常常把這些語言帶入日常生活之中。其網(wǎng)絡(luò)語言大致有以下幾種情況。
其一,某些傳統(tǒng)的詞語被加以改造或被賦予了嶄新的含義。如“美眉”指美女。用漂亮的眉毛代稱美女,令人想到唐·朱慶余的詩句:“妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無?”(《近試上張水部》)。其實我們的古人也常常用“蛾眉”即長而美的眉毛來指代美女,但一經(jīng)網(wǎng)民們的改造使用,便更為通俗而有情味。再如用“斑竹”指“板主”或“壇主”。“板”即電子信息板(BBS),它是網(wǎng)上交流信息討論問題發(fā)表意見的主要工具和載體,類似于論壇,其主持人自然也被稱作“板主”或“壇主”,富有幽默感和想象力的“網(wǎng)蟲”們?nèi)?ldquo;板主”的諧音,將其稱作“斑竹”,讓人不禁要產(chǎn)生關(guān)于“湘妃竹”,關(guān)于“斑竹一枝千滴淚”的遐想,實在是很有詩意和傳統(tǒng)文化的底蘊。又如網(wǎng)民們把在BBS上發(fā)表意見、寫文章稱為“灌水”、“造磚”,前者指隨便寫,后者指用心寫。還有就是將傳統(tǒng)詞語中的某些語素或民俗語言加以靈活運用。比如他們將初學(xué)上網(wǎng)技術(shù)尚不熟練者稱為“菜鳥”,反之則稱為“老鳥”,介于兩者之間的稱為“飛鳥”;把美女還稱作“霉女”,把俊男稱作“菌男”;把“小東西”說成“小東東”,把“氣死我了”說成“氣死我樂”,把“我來了”說成“我來樂”,等等,其詼諧、調(diào)侃與想象力令人忍俊不禁。
其二,英語的諧音詞、漢語拼音的縮寫以及英語詞組的縮寫大行其道。如“伊妹兒”,原名“電子郵件”,由“E-mail”音譯而來,奇怪的是網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)以前從沒有人把“mail”譯為“妹兒”,似乎網(wǎng)絡(luò)出現(xiàn)以后,人們對詞語的創(chuàng)新能力才如火山爆發(fā)般噴涌出來。同樣情形的還有“黑客”,英語Hacker的音譯,是指通過一定的指令或程序故意襲擊他人計算機系統(tǒng)的入侵者。“貓”是調(diào)制解調(diào)器,為英語Modem頭一個音節(jié)的諧音。而使用漢語拼音和英語的縮寫,網(wǎng)民們剛開始可能是為了節(jié)省時間、提高網(wǎng)上聊天的效率,久而久之就形成了特定的語言。如B2B,它是“Business to Business”的縮寫,是電子商務(wù)的模式之一,即“企業(yè)與企業(yè)之間的電子商務(wù)”。“CEO”即首席執(zhí)行官,相當(dāng)于我們所說的總經(jīng)理或總裁。TMD,本來是指美國彈道防御系統(tǒng),因為和國罵的拼音簡寫不謀而合,所以成了罵人的專用語。NND是奶奶的,PMP是拍馬屁,NQS是你去死。GG、JJ、DD、MM,分別是哥哥、姐姐、弟弟和妹妹,一到網(wǎng)上,大家不分男女老幼,均冠以GG、JJ、DD、MM的稱呼,給虛擬的網(wǎng)絡(luò)世界增添了許多的溫馨與浪漫。如果網(wǎng)友對你說BB,意思可就復(fù)雜了,它可能是寶貝、孩子、情人,也可能和你說拜拜。
其三,用數(shù)字交流信息或用表情符號傳情達意也是他們的常用形式,因為數(shù)字或符號遠比漢字來得簡捷方便。說人腦子轉(zhuǎn)得慢、不聰明,他們說你是286,意思是你如同運算速度最慢的286電腦。7456是“氣死我了”的諧音,類似的有886——拜拜了,687——對不起等。表情符號“# #”表示“喝醉了”;“@ @”表示“好奇的眼光”;“(ˉˉ)”表示“好神秘的笑容”;“^ ^”表示“不好意思,有點害羞”;“^O^”表示“可愛的小豬”;“*ˉ”表示“我在擠眉弄眼”。這些反映出看著卡通漫畫長大的這一代人對用簡潔圖形表達情感的偏愛和追求。
21世紀(jì)是網(wǎng)絡(luò)的世紀(jì),網(wǎng)絡(luò)將以無與倫比的技術(shù)優(yōu)勢搶占時代的制高點,因而與網(wǎng)絡(luò)相應(yīng)誕生的的網(wǎng)絡(luò)文化必將成為影響社會發(fā)展的重要因素。其中網(wǎng)絡(luò)語言向社會各個領(lǐng)域的滲透,“新新人類”們將起到既是先遣隊又是主力軍的作用。可以預(yù)計,以通俗、幽默、富有想象力和個性化見長的網(wǎng)絡(luò)語言,必將對漢語產(chǎn)生重大影響,網(wǎng)絡(luò)語言中那些充滿活力的、富有表現(xiàn)力的、經(jīng)得起時間考驗的詞語,終將被大眾接受而成為漢語言的“新鮮血液”。
語言中不時冒出英語縮寫是這一代人語言的又一特色。
由于這一代人受過較為正規(guī)嚴(yán)格的學(xué)校教育,加之社會對英語的推崇,使他們具備了一定的英語基礎(chǔ),這是他們的語言具有這一特色的原因。他們的這一特色,不同于我國解放前半殖民地文化下某些人漢語中夾雜英語單詞的賣弄和所謂的“時髦”,而是世界信息逐漸走向一體化的一個反映,也是他們追求一種簡單省事而又效率極高的生活方式的體現(xiàn)。如上面談及的“B2B”、“CEO”,還有“IT——信息技術(shù)產(chǎn)業(yè)”,“PC——個人電腦”“DIY——自助,自己動手做”,“IN——時髦、流行”,與之反義的是“OUT”,即不流行、過時的,等等。盡管這種做法不時受到人們的批評,被認(rèn)為是交流時的“攔路虎”。但試想,當(dāng)初如果沒有人率先使用“CD”、“VCD”、“WTO”、“卡拉OK”、“IC卡”、“GDP”等,哪有這些英語縮寫如今的被人們接受并嫻熟使用。當(dāng)然,這里有個循序漸進和“度”的問題,2000年10月31日第九屆全國人民代表大會常務(wù)委員會第十八次會議通過了《中華人民共和國國家通用語言文字法》,第二章第十一條中規(guī)定:“漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應(yīng)當(dāng)用國家通用語言文字作必要的注釋。”我們認(rèn)為,這就為漢語在不斷地吸納外來語言以求自身發(fā)展方面提供了法的依據(jù)和規(guī)范。
面對“新新人類”中流行的語言,漢語將又一次受到巨大的挑戰(zhàn)和`沖擊,借用眼下一句時髦的話,這對漢語“既是挑戰(zhàn),也是機遇”,我們這些語言工作者,要用寬容的眼光和積極的態(tài)度去對待這一現(xiàn)實。應(yīng)該說,積極的參與和適當(dāng)?shù)囊龑?dǎo),是漢語言純潔和規(guī)范的需要,更是漢語言豐富和發(fā)展的需要。當(dāng)然,如果我們面對的是類似目前一些廣告用語的語言惡俗時,比如“有‘痔’不在年高”、“男兒‘襠’自強”、“做女人‘挺’好”、“‘清’嘴的味道真好”等,我們就該毫不留情,迎頭痛擊!而對于“新新人類”中流行的健康和充滿活力的語言,我們則應(yīng)給予足夠的關(guān)注、了解甚至參與,那將有效地拉近我們和他們的距離,有助于彌合“代溝”,也有助于我們對他們進行語言的教育和培養(yǎng),甚至也可為我們自己的語言平添生氣和活力。
·潮人們正在著“魔”! 09/03/04
·搞怪沙發(fā) 07/07/31
·鄭州小戶型集中投放競爭壓力巨大 07/07/05
·2007商業(yè)地產(chǎn)大趨勢 07/06/22
·格嵐斐蒂風(fēng) 07/05/30
觀點網(wǎng)關(guān)于本網(wǎng)站版權(quán)事宜的聲明:
觀點網(wǎng)刊載此文不代表同意其說法或描述,僅為客觀提供更多信息用。凡本網(wǎng)注明“來源:觀點網(wǎng)”字樣的所有文字、圖片等稿件,版權(quán)均屬觀點網(wǎng)所有,本網(wǎng)站有部分文章是由網(wǎng)友自由上傳,對于此類文章本站僅提供交流平臺,不為其版權(quán)負(fù)責(zé)。如對稿件內(nèi)容有疑議,或您發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站上有侵犯您的知識產(chǎn)權(quán)的文章,請您速來電020-87326901或來函guandian#126.com(發(fā)送郵件時請將“#”改為“@”)與觀點網(wǎng)聯(lián)系。